? ??????????????Vintage Flowers? ????? ?? ???Rating: 4.1 (56 Ratings)??9 Grabs Today. 22987 Total Grabs. ?
?????Preview?? | ??Get the Code?? ?? ????1?? ???????????????????????????Ruined Glory? ????? ?? ???Rating: 3.0 (2 Ratings)??8 Grabs Today. 487 Total Grabs. ??????Preview?? | ??Get the BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS ?

Tuesday, September 29, 2009

Sibu の有名なたべもの:第三(b)





http://1.bp.blogspot.com/_NFfum2LLjR0/SlvuqWganCI/AAAAAAAAAZ8/cEPs34ekQBg/s1600/DSCN5258.JPG





















これはSibuのGuang Bin光餅です。(This is Sibu “Guang Bing”. )
三個選択があります、ソース光餅、フライ光餅と普通の光餅です。(There is three choices for Guang Bing、sauce Guang Bing, fried Guang Bing and baked Guang Bing. Baked Guang Bing is the common one in Sibu.)
材料は小麦粉、豚肉、砂糖、しょうゆと塩です。(The ingredient is flour, pork, sugar, soy sauce and salt.)
フライ光餅の中で、豚肉があります。(There is pork inside the fried Guang Bing.)
バーク普通の光餅のうえはセサミ(胡麻)があります。(The baked Guang Bing got the sesame on the top.)
ソース光餅はソースがあります。(Sauce Guang Bing got the sauce inside there, when you bite it; you will feel the sauce from the Guang Bing.)
フライ光餅の物価は一個RM 0.70です。もっともな物価です。(One piece of fried Guang Bing is cost RM 0.70. It is reasonable price.)
普通のバクー光餅の物価は一個RM0.20です。とても安いですよ。(A piece of baked Guang Bing is cost RM 0.20. It is very cheap.)
豚肉があるのソース光餅の物価は一個RM0.35です。(The sauce Guang Bing which contains pork is cost RM 0.35)
豚肉がありませんのソース光餅の物価は一個RM 0.50です。(The Sauce Guang Bing that doesn’t contain pork is cost RM 0.50.)





http://www.rawangboy.com/attach/1/3634380919.jpg

これはSibu のYun Tun Mee(云吞面)です。
(This is Yun Tun Mee.)
Sibu の有名な食べ物です。
(This food is well-known in Sibu.)
二個選択があります。スープがありますとスープがありません。
(Got two choices for this noodle.
You can choose you want soup or no soup one.)
Yun Tun(云吞)の中で、豚肉があります。
(Inside the Yun Tun, got meat mince. Actually it almost same with the dumpling.)
Yun Tun Mee(云吞面)の物価は一皿RM 2.50です。
(A plate of Yun Tun Mee is cost RM 2.50.)

Do you want to have a try?
It is very tasty.

Sibu の有名なたべもの:第三(a)



http://www.fujianxiaochi.com/uploads/allimg/090211/1532400.jpg

これは福洲红醩肉(Foochow Red Yeast Sauce Meat)です。
(This is Foochow Red Yeast Sauce Meat.)
福洲红醩肉(Foochow Red Yeast Sauce Meat)は福洲人の食べ物です。
(This dish is Foochow food.)
福洲红醩肉(Foochow Red Yeast Sauce Meat)は健康によい。
(This food is good for health.)
福洲红醩肉(Foochow Red Yeast Sauce Meat)の色は赤いです。
(The colour of this dish is red colour.)
味はちょっとしょっぱいです。
(The taste of this food is little salty.)
とてもおいしいですよ。
(This dish is very delicious.)
物価はRM 10.00-15.00です。
(The price of this food is around RM 10-15.)

Sibu の有名なたべもの:第三



http://1872.img.pp.sohu.com.cn/images/blog/2008/10/16/12/15/11dab79de3eg215.jpg

これは福洲面线(Foochow Mee Sua)です。
(This is Foochow Mee Sua.)
この食べ物は見たことがありますか。
(Do you ever see this food before?)
福洲面线(Foochow Mee Sua)の色はちょっとあかいです。
(The colour of Foochow Mee Sua is little red.)
理由は福洲面线(Foochow Mee Sua)の中で、红醩(Red Yeast sauce)があります。
(This is because inside the Foochow Mee Sua, there is red yeast sauce.)
红醩(Red Yeast sauceは福洲人伝統のソースです。
(Red yeast sauce is Foochow guys traditional sauce.)
福洲面线(Foochow Mee Sua)は象徴があります。
(Foochow Mee Sua got a symbol)
福洲面线(Foochow Mee Sua)の中で、面线は長いそばです。
(The noodle in this Foochow Mee Sua is very long.)
長い年齢の象徴です。
(This noodle is meaning of the symbol of long life for a person.)
それから、福洲人は誕生日のとき、この食べ物を食べます。
(So, Foochow will eat this food when they celebrate their birthday.)
福洲面线の物価はRM 5.00です。
(The price of a bowl of Foochow Mee Sua is RM 5.00)

Saturday, September 26, 2009

Perak の中で有名で、美味しい食べ物 : 第二章

第二章: Tambun の柚子

マレーシアで色々な果物があります。柚子はマレーシアの地元(じもと)の果物です。でも、マレーシアの中で、Tambun の柚子は一番美味しくて、有名です。


Tambun では雨が足って、砂利(じゃり)の土壌(どじょう)があるので。Tambunは柚子を植えるのが最適(さいてき) の所です。

柚子の味は甘いか酸っぱいです。



人は普通(ふつう)、新年の時と中秋の時柚子を食べます。

Friday, September 25, 2009

KUALA LUMPUR の福建麺

http://www.tasek.net/wp/







福建麺(ふっけんめん)はマレーシアの特別の炒め麺です。

クアラルンプール( Kuala Lumpur)の福建麺はペナンのと違っています。

この福建麺の重要(じゅうよう)の食材(しょくざい)は太い麺と豚肉の油(あぶら)と醤油(しょうゆ)です。

この醤油は特別です。ちょっと甘いです。

60年代と70年代に、クアラルンプールの中で、たくさん福建麺の店があります。

あの時、大抵の福建麺の営業者は福建人でした。

この料理をした時、石炭(せきたん)を使いました。

でも、今、大抵の営業者はあまり石炭を使いません。


これは福建麺の特別のチリソースです!




以下はクアラルンプールの多い福建麺の店の中で、有名な店です。





1) Restaurant Kim Lian Kee


  この店は1927年から営業をしました。
    
  クアラルンプールの最初の福建麺の店だそうです。

  今、この店の第三代の営業者は、料理をするのとき、石炭を使います。

  たくさん外国人の観光客(かんこうきゃく)はこのみせに福建麺を食べに行きます。

  以下はこの店のアドレスです:

  49, Jalan Petaling, Kuala Lumpur. (新しい店)

  92, Jalan Hang Lekir, Kuala Lumpur. (旧い店)


  営業の時間:
  
   11 am - 11 pm (水曜日は営業をしません)
   5 pm - 5 am (水曜日は営業をしません)

  一皿(ひとさら)の福建麺は RM7 です。




2) Restaurant Aik Yuen




http://tummythoz.blogspot.com/2009/03/restoran-aik-yuen-off-jalan-pahang.html


以下はこの店のアドレスです:

Off Jalan Pahang, Kuala Lumpur.
(Tawakal 病院の後ろです)


 一皿の福建麺は大低RM 8- RM 10です。




3) Restaurant Mun Wah Hokkien Mee




http://preciouspea.blogspot.com/2007/08/mun-wah-hokkien-mee-jalan-maharajalela.html



これはこの店のアドレスです: 55 , Jalan Maharajalela, Kuala Lumpur.

一皿の福建麺は大低 RM5.50 です。




4) Restaurant Ahwa

http://juliansi.blogspot.com/2008/02/ah-wah-ahwa-restaurant-world-famous.html




http://www.backstreetgluttons.info/2009/03/no-1-hokkian-mee-shop-in-petaling-jaya.html


以下はこの店のアドレスです: 

66, Jalan 14/48 , Section 14 , Petaling Jaya. 
(222の道で、SHELLガソリンスタンドの後ろです)

営業の時間 :6pm - 2am

一皿の福建麺は RM 12 です。




5) Wong Ah Wah (Jalan Alor Chicken Wings )


http://juliansi.blogspot.com/2007/09/chicken-wings-wong-ah-wah-jalan-alor-kl.html


http://jasonmumbles.com/2009/04/wong-ah-wah-roasted-chicken-wings-restaurant-jalan-alor


http://juliansi.blogspot.com/2007/09/chicken-wings-wong-ah-wah-jalan-alor-kl.html



http://www.tasek.net/wp/


この店の焼き鳥は一番人気がありますよ!

たくさん有名人はこの店にきたことがあります。

でも、この店の福建麺もおいしくて、有名ですよ!



以下はこの店のアドレスです:

No.1 , Jalan Alor ( Off Jalan Bukit Bintang) , 50200 , Kuala Lumpur.

営業の時間 : 5 pm - 3.45 am  (月曜日は営業をしません)





6) China Town Seng Kee


http://juliansi.blogspot.com/search?q=jalan+sultan+seng+kee

http://www.tasek.net/wp/

この店の別の名前は「Jalan Sultan Hokkien Mee 」です。

Jalan Sultan にこの店があります。

一皿の福建麺は大低 RM 8です。


http://juliansi.blogspot.com/search?q=jalan+sultan+seng+kee

この外、この店の「Claypot Loh Shue Fun」 もおいしいですよ!

この料理は生卵(なまたまご)とたたきの豚肉があります!
(Claypot Noodles with minced pork, and raw egg)




わあ。。。たくさんおいしいそうな店ですね!

たべてみてください!


.



Muar の Otak-otak 2

尋常(じんじょう)のotak-otak は魚のです。でも、Muarでいろいろなotak-otak があります。たとえば、蝦(えび)(prawn)のotak-otak ,鶏肉のotak-otak 、烏賊(いか)(cuttlefish)のotak-otak 、魚の頭のと蟹(かに)(crab)の。
Fish otak-otak is most common, it is also made with prawns. In Muar, you will be able to find otak-otak made from cuttlefish, fish head, chicken, crab and crab.

蝦(えび)(prawn)のotak-otak です。

Otak-otak Udang


Otak-otak はからい食べ物ですよ。これはからそうですね。

There are different levels of spicy for otak-otak. This one looks very spicy o.


美味しい食べ物。このMuar’のotak-kotakを食べたことがあります。食べたい時、otak-kotakを蒸らします(むらします)。簡単ですよ。一個はRM5.50ぐらいです。

I have ate this kind of Muar’s otak-otak before. My uncle bought this otak-kotak at Muar. Steamed it before you want to eat, it’s delicious. Around RM5.50 per box.

Muar の Otak-otak 1

Muarのotak-otak です。この食べ物はMuarでとても有名です。Muarのotak-otak はマレーシアで一番有名なotak-otakです。たくさん人はMuarに行って、otak-otak を買います。Muarのotak-otak を食べたことがあります、美味しいです。
Otak-otak Muar. Muar is a popular destination for otak-otak—many people from surrounding states often visit to buy the famous otak-otak from here.

これはマレーシアの南方とシアプラでのotak-otakです.形状(けいじょう)は細い(ほそい)です。ココナッツの葉を使います。

Otak-otak from the south of Malaysia and from Singapore is wrapped up as a thin slice using coconut leaf and grilled over a charcoal fire.


マレーシアの北部(ほくぶ)のotak-otakと南方(なんぽう)のはちょっと違います。これはPenangのotak-otak nyonyaです。

In northern Malaysian state of Penang, otak-otak is steamed as a cake in pandan leaf, usually known as otak-otak nyonya.



Otak-otakはchilliesとガーリックと長葱(ながねぎ)(shallots)とうこん(turmeric)とlemon grassとココナッツミルク(coconut milk)をミックスします(mix)。

Otak-otak is made by mixing fish paste (usually mackerel) with chillies, garlic, shallots, turmeric, lemon grass and coconut milk.


Otak-otakを焼きます(やきます)(grill)。いいにおいです(smell good)。
Using coconut leaf wrap the stuffing and grilled over a charcoal fire until the leaves start to char in the middle.

Wednesday, September 23, 2009

特別のSibu食べ物



この果物を見たことがありますか。(Do you ever see this kind of fruit before?)
これはSarawak の特有の果物ですよ。(This is the special fruit in Sarawak.)
SarawakのIban民族はこの果物を栽培します。(This fruit is plant by the Iban race in Sarawak. They eat this fruit.)
甘いです。ちょっと酸っぱいです。でも、美味しいです。(It tastes sweet and little sour. But it is very delicious.)
物価は一束RM1.50です。(The price of this fruit is RM 1.50)
みんなさん、この果物は食べたいですか。(Do you want to eat this fruit?)



http://4.bp.blogspot.com/_IrHXMVhANv0/SU5WJZMKUlI/AAAAAAAAGH0/a7SmTTZTw_8/s400/IMG_2539.jpg

これはSarawakのSayur Paku(野菜)です。(This is Sayur Paku from Sarawak.)
みんなさん、見たことがありますか。食べたことがありますか。(Do you ever see and eat this vegetable before?)
Sayur Paku(野菜)は野生野菜です。とてもおいしいです。
(Sayur Paku is a kind of wild vegetable and it is very delicious.)
Sayur Paku(野菜)はIban の食べ物です。(Long time ago, this vegetable only eaten by Iban race in Sarawak.)
でも、今、この野菜は普通の野菜です。(But, it is a common vegetable now.)
ほかの民族もこの野菜を食べます。(Other race also eat this vegetable now.)
Sayur Paku(野菜)の物価は一束RM 1.00-1.50です。(A bunch of Sayur Paku is cost RM 1.00-1.50.)
レストランの物価は一皿RM 5.00です。(In the restaurant, it cost around RM 5 a plate.)

Sibu の有名なたべもの








http://1.bp.blogspot.com/_bCL54-TG808/SlrSVEbISuI/AAAAAAAABIw/_VsJDlcLwFM/s1600-h/109_128_bc6dba44320e2d7.jpg


Sibuの中で、たくさんFoochow(福洲)人があります。

それでは、Sibuの中で、たくさんFoochow(福洲)人の食べ物です。

Foochow(福洲)人は料理が上手です。それから、Sibuの中で、とてもたくさん有名な食べ物があります。


Sibu の有名なたべもの


これはSibu Kampua Meeです。(This is Kampua Mee from Sibu)

これはSibuの有名な食べ物です。(Kampua Mee is a famous food in Sibu)

あなたはKampua MeeKolo Meeは何が違いと思いますか。

(Do you think what is the difference between Kampua Mee and Kolo Mee?)

外観は違うです。(The appearance is very different.)


Kampua Meeの上はたまねぎがありますよ。(Kampua Mee got onion.)

野菜もありません。(There is also don’t have the vegetable on the top of Kampua Mee.)

Kampua Meeの選択は豚肉がありますと豚肉がありません。

(Got two choices of Kampua Mee: Got pork or no pork.)

それでは、Kampua Meeの物価のほうがKolo Meeの物価より安いです。

(So, the price of Kampua Mee is cheaper than Kolo Mee.)

Kampua Meeの物価はRM 1.80-RM2.50です。

(The price of Kampua Mee is between RM 1.80-2.50.)

豚肉がありますのKampua Mee 物価はRM1.80です。

(Kampua Mee which contains pork is cost RM 2.50.)

豚肉がありませんのKampua Mee の物価はRm 2.50です。

(Kampua Mee which doesn’t contain pork is cost RM 1.80)
















これはSibu Kolo Mee です。(This is the Kolo Mee from Sibu.)

これはSibuの有名な食べ物です。(This is a famous food in Sibu.)

Kolo Meeの上はたまねぎがありません。(On the top of Kolo Mee, there is not onion.)

たくさん材料がありますよ。例えば:野菜、豚肉、と肉です。(There is many ingredients inside Kolo Mee. For example: vegetable, pork and meat mince.)

物価はRM 3.00- RM 3.30です。(The price of Kolo Mee is between RM 3.00-3.30.)

とてもうまいです。(It is very delicious.)

いろいろな選択がありますよ。

(There is a lot of choices to choose the taste of Kolo Mee.)

例えば:辛い、しょうゆがあります、しょうゆがありません、豚肉があります、ぶたにくがありせん。

(For example: spicy, got soy sauce, no soy sauce, got pork, no pork and so on.)

たくさん外国人はSibuに行ったとき、Kolo Meeを食べます。

(Many foreigners come to eat Kolo Mee when they come to Sibu and sometimes they will bring back.)














これは正東餅です。パンです。(This is Zheng Dong Bing. A kind of bread in Sibu.)

古い選択はバターがありません。(The older choice is don’t have the butter inside there.)

正東餅の中で、何もありません。(There is nothing inside the Zheng Dong Bing.)

材料は小麦粉と砂糖です。(The ingredient is flour and sugar.)

それでは、ちょっと甘いですよ。(The taste is little sweet.)

正東餅の物価は一個RM0.25です.(The price of a piece of Zheng Dong Bing is RM0.25)











これはSibu バター正東餅です。“ Niu You Zheng Dong Bing”です。これはパンです。(This is Sibu Butter Zheng Dong Bing. Chinese say is “Niu You Zheng Dong Bing”. A kind of bread in Sibu.)

材料は小麦粉、バターと砂糖です。(The ingredient is flour, butter and sugar)

パンの中で、バターがありますよ。(Inside the bread got butter.)

これは新しい選択です。バター正東餅の物価は一個RM0.40です。

(This is the new choice for Zheng Dong Bing. A piece of butter Zheng Dong Bing is cost RM0.40.)

とてもやすいです。(It is very cheap.)